Saturday, May 26, 2007

Somhairle MacGill-Eain Air-loidhne

(This post is in Gaelic* then English)

Tha mi dìreach air làrach-lìn ùr mu bheatha is bhàrdachd Somhairle MacGill-Eain lorg a-mach. Tha mòran ann: dàin, eachdraidh-beatha, dealbhan, clàran is bhideo, is mapaichean. Chan eil facal Beurla ann idir ach anns na earrannan bhideo anns a’ bheil Iain Mac a’ Ghobhainn neo Somhairle fhèin a’ bruidhinn mu a bheatha is Seamus Heaney a’ bruidhinn mu a bhàrdachd. Ann an bhideo eile, tha Aoghnas Pàdraig Caimbeul a’ bruidhinn mu a bhuaidh is tha tri earrannan bhideo ann anns a’ bheil Somhairle a leughadh dàn leat. Is e làrach-lìn fhèin math a th’ann.

I have just discovered a new website dedicated to the life and work of the great 20th century Gaelic poet Sorley MacLean. It is full of stuff: poems, biographical information, photos, recordings and video, and maps. There isn't a word of English on the site, apart from in the video exerpts in which Iain Chrichton Smith and Sorley himself speak about his life and Seamus Heaney speaks about his poetry. In another video, Angus Peter Campbell speaks (in Gaelic with subtitles) about his influence and there are three excerpts in which Sorley reads a poem of his. It's a tremendous site.

*Ma tha duine sam bith airson a' Ghàidhlig agam ceartachadh, b' urrainn dhaibh post-d a chur dhomh. Seo mo sheòladh: light [aig] gotadsl [dot] co [dot] uk


Rob said...

Interesting. I found that website too last week, independently of your post here! I was reading a Sorley Maclean Selected I picked up from the SPL.

I can only read the English. I really liked one called Dogs and Wolves, written in the 1930s. And the longish, famous one about Rassay and the wood, whose title momentarily escapes me. Rassay Wood?

Andrew Philip said...

"The Woods of Raasay" (or, in Gaelic "Coilltean Ratharsair".

Yes, "Dogs and Wolves" ("Coin is Madaidhean-allaidh") is quite a poem.

What's New on Tonguefire